Portada > De Fondo > Especial: Migración Transnacional > Artículo

Artículo

Desde Zúrich. Testimonio de parte:
“¡Somos de ultramar!”

[Descargar en PDF]

Por Jorge Montoya Romaní

Curioseando en Internet me topé con un artículo de una señora Miriam Ventura, periodista dominicana, quien hace aproximadamente un año, nos deleitó con un artículo provocador -con el cual no estoy forzosamente de acuerdo, pero bueno- y que llevaba el título "Los migrantes y el mote de ultramar".

Es curioso, pero me dejó pensando. En resumen, ella cuestiona que, ahora, a los dominicanos que migraron y viven en el extranjero, se les llama "de ultramar". La Sra. Ventura, mezclando rigor lingüístico y purismo castizo , nos muestra y prueba que el termino « ultramar » es un concepto puramente « geográfico ». Un ejemplo sería el decir "los territorios de ultramar", pero jamás "personas de ultramar"!

Los dominicanos "de afuera" son pues mucho más que algo ligado solamente a una territorialidad alguna.

En mis 21 años de vida en Suiza, como peruano que soy, y latino que me convertí, me dejó pensando este hecho. Me pregunté si esta señora ganaba algo aclarando este término -aparte de haber comprobado a medio mundo que sí conoce la lengua de Miguel de Cervantes Saavedra mejor que nadie! A mi personalmente, el término de ultramar, me encanta -si no, no estuviese escribiendo. Desde ultramar.

Mi vida en Suiza -14 años en Friburgo y 7 en Zúrich- me llenaron de "ultramarismo" : me convertí en una especie de coktail ; por ejemplo, de un "Between the Sheets ":

2 cl. Cognac (cosas peruanas; muchas)
1 cl. Ron blanco (cosas "Suisse romande" 1)
2 cl. Cointreau (cosas "Schweizerdeutsch" 2)
El 1 cl. de jugo de limón se lo doy a mi ir y venir entre adaptarse y "des-adaptarse", para volverse a sentir "integrado".

A todos esos elementos, se los pone en un Shaker con hielo (= las ganas de vivir y salir adelante) y a batir el todo!

Y ¡allí me tienen!

Cada día que me levanto, me levanto como un Barman . Convencido de que, si no pongo todo lo antes mencionado en mi propio Shaker, aumentaré mi lista de anécdotas y desengaños con algunos malentendidos más.

Si señor. Y me dirijo a todos los bármanes que me leen -weiblich oder männlich 3- y que, en el fondo, cada día que se levantan, tratan de poner todo -lo aprendido, lo descubierto, lo propio y ajeno- en su propio Shaker. Para no tropezar interculturalmente hablando .

Se los juro: ¡somos de ultramar! Y ¡al diablo con purismos!

Llevamos en nosotros una parte de nuestro territorio, una pedazo grande de nación, unos recuerdos y lazos eternos hacia gente que dejamos, allá "del otro lado"; lazos que queremos o detestamos. Somos un cocktail, que cada día le ponemos a batir, y que, con el correr del tiempo, cambia. Pero nos seguimos embriagando con él, pase lo que pase.

Estimados lectores, se los confirmo: somos de ultramar. Pues « estamos del otro lado del mar ». De un mar tan inmenso que ya ni nos separa; al contrario nos une mas. Pues unimos mundos. Claro está, sí y solo si sabemos hacerlo.

Un saludo ultramarino

Jorge

[1] Aspectos de mi ser, ligados a mi vida en la Suiza francesa.
[2] Aspectos de mi ser, ligados a mi vida en la Suiza alemana.
[3] De sexo femenino o masculino.

Cómo citar este artículo:

Montoya Romaní, Jorge . Desde Zurich. Testimonio de parte: "¡ Somos de ultramar!". Revista Electrónica Construyendo Nuestra Interculturalidad , Año 5, Nº5. Vol. 4: 1-15. 2009.

Disponible en: http://www.interculturalidad.org/numero05/02-a08.html .

Canales:

Síguenos en TwitteraÚnete en FacebookaNuestro canal en Youtube

Consideraciones para implementar una educación intercultural en contextos urbanos
Por José Antonio Vásquez Medina

Desarrollo, memoria e interculturalidad desde el caso Nuevo Andoas
Por Mario Zúñiga Lossio

No una sino muchas ciudadanías: una reflexión desde el Perú y América Latina
Por Fidel Tubino

Educación, ciudadanía e interculturalidad
Por José Ignacio López Soria

El Perú: diversos grupos lingüísticos-diversas formas de aprender
Por Marco Antonio Pinedo Salazar

"El profesor no nos entiende porque nuestra piel es así, fea." Sobre la escuela en la comunidad nativa de Atahualpa
Por Nila Vigil y Lucy Gutiérrez

Educación y vivencia intercultural más cerca de Mallay
Por María Llorens Amico

No todo desaparece cuando una lengua muere
Por Gustavo Solís Fonseca

Hablar y ser hablados por la lengua
Por José Ignacio López Soria

Creencias y costumbres relacionadas con el embarazo, parto y puerperio en comunidades nativas Awajun y Wampis
Por Armando Medina Ibáñez y Julio Mayca Pérez

Migración  e interculturalidad: Mujeres inmigrantes en España
Por Mariella Carnero

"Señales de Humo". Sherman Alexie. Escritor indígena norte americano
Por Miryam Yataco

Especial:
Migración Trasnacional: Búsquedas, reinvenciones y adversidades

Especial:
Las mil caras del racismo: NO a la discriminación, NO al racismo.

 

Construyendo Nuestra Interculturalidad No 5

El Proyecto | Equipo | Colaboradores | Ediciones anteriores | El Blog | Buscar | Contáctenos
Puntos de vista | De Fondo | Encuentros y Desencuentros | Cultura Chicha | Recinto Urbano | Sexualidades | Visiones | Lo Mágico Terrenal | Sonidos | Expresiones

Derechos reservados © Construyendo Nuestra Interculturalidad